Category: Bluegrass

Oep Een Franse W.C. - Katastroof - Den Aanhouwer Wint (Cassette, Album)

8 thoughts on “ Oep Een Franse W.C. - Katastroof - Den Aanhouwer Wint (Cassette, Album) ”

  1. Discover releases, reviews, credits, songs, and more about Katastroof - Den Aanhouwer Wint at Discogs. Complete your Katastroof collection/5(18).
  2. Wij vroegen vrijdag via een poll bij onze lezers wat nu hun favoriete Katastroof-nummer is. Na in totaal stemmen heeft één lied zich afgetekend tot favoriete Katastroof-song van de Gazet.
  3. Frans is de taal van de liefde dus je moet passie horen! Daarnaast slikken Fransen bepaalde lettergrepen in en maken ze de liaison in veel gevallen (niet alle!). Hieronder een aantal behulpzame filmpjes om ook die prachtige Franse uitspraak te oefenen:) Uitspraak Franse lettergrepen Filmpje Franse uitspraak Hieronder een YouTube filmpje.
  4. De Antwerpse volksgroep Katastroof viert volgende week zijn 40e verjaardag met een verzamelalbum en een gratis concert. Het dubbelalbum "40 jaar Katastroof" ligt op 19 mei in de rekken. "40 jaar Katastroof" bestaat uit twee cd's met de 40 "minst slechte nummers" van de band, zo laat Katastroof .
  5. Al 35 jaar het marginaalste dat de Vlaamse showbizz te bieden heeft. Een obscure groep die toch iedereen kent. Hun liedjes door jong en oud meegezongen, hoewel ze van de radio worden geweerd. Deze biografie beschrijft 35 jaar leven aan de rand van het BV-schap. Een geschiedenis van schenenstamperij, tegendraadsheid, drank en vrouwen.
  6. Pianist Stef ‘Bef’ Boers van Katastroof lijdt aan gezichtsblindheid. Dankzij een nieuwe therapie uit Schotland zou hij binnenkort voor het eerst zijn vrouw en kinderen kunnen herkennen.
  7. Een letterlijke vertaling is dus niet nodig, als ze maar hetzelfde verkondigt als de oorspronkelijke tekst; bij een handleiding dient de Franse versie zo begrijpelijk te zijn als de oorspronkelijke tekst of een andere vertalingen: we moeten niet worden verplicht om een andere versie te gebruiken om de Franse .
  8. Niet weten wat een franse titel is, daar schrok ik toch van. Gewoon een titel in het Frans, dacht ik. Volledig fout. Laat me vertellen hoe ik tot die schokkende ontdekking kwam. In Ruggenruzie vroeg ik me af waarom de rugtitels van Franse boeken stijgen, en die van Engelse en Nederlandse dalen. Ik snuisterde in de DBNL en vond niet alleen antwoorden op mijn vraag maar ook het begrip: franse titel.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *